Grain de sel - Forum littéraire et culturel
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Forum littérature, roman, polar, poésie, théâtre, BD, SF, auteurs et livres du monde entier sur le forum littéraire et tous les arts, cinéma, peinture ...

Une table conviviale pour parler des livres, des spectacles, et goûter aux plaisirs des mots.
 
AccueilPortail*Dernières imagesIndex auteursS'enregistrerConnexion
-21%
Le deal à ne pas rater :
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, Collection Botanique
39.59 € 49.99 €
Voir le deal

 

 Dante Alighieri [Italie]

Aller en bas 
+9
Drella
troglodyte
Aristarque
Moon
Leo Gursky
Dany
fontelle
rotko
Marie kiss la joue
13 participants
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Marie kiss la joue
Animation
Marie kiss la joue


Nombre de messages : 2576
Age : 36
Localisation : Rennes/Paris
Date d'inscription : 03/04/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyDim 02 Déc 2007, 16:09

Comme je suis en pleine découverte de la divine comédie, de Dante, je ne résiste pas au plaisir de lui ouvrir un sujet Smile
(en espérant lire vos différents commentaires!)


Je découvre donc l'Enfer, de Dante, et je suis scotchée
Dans la nuit du jeudi au vendredi saint de l'an 1300, Dante se retrouve dans une forêt et va mener une sorte dde parcours initiatique, de l'Enfer jusqu'au Paradis. Il est accompagné de Virgile, qui sera son guide durant tout son voyage, et traverse les différents cercles de l'enfer.
Les images sont assez incroyables, comme ces âmes qui ont assassiné et qui sont condamnées à bouillir dans une rivière de sang, ou ces hérétiques qui doivent rester couchés dans des tombeaux brûlants...
Revenir en haut Aller en bas
rotko
pilier
rotko


Nombre de messages : 69282
Date d'inscription : 26/12/2005

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyDim 02 Déc 2007, 16:14

tu lis dans quelle édition ?
il y a une preface et des eclaircissements ?
Revenir en haut Aller en bas
https://grain-de-sel.1fr1.net/forum.htm
Marie kiss la joue
Animation
Marie kiss la joue


Nombre de messages : 2576
Age : 36
Localisation : Rennes/Paris
Date d'inscription : 03/04/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyDim 02 Déc 2007, 16:16

Je lis dans l'édition GF, traduite par Jacqueline Risset (la meilleure selon le magazine Muze, alors n'y connaissant rien, j'ai suivi leur conseil). Il y a beaucoup de notes et une préface assez intéressante Smile
Dans quelle édition as-tu lu Dante, rotko?
Revenir en haut Aller en bas
rotko
pilier
rotko


Nombre de messages : 69282
Date d'inscription : 26/12/2005

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyDim 02 Déc 2007, 19:42

Laughing ben justement ! je ne l'ai point lu Laughing
Revenir en haut Aller en bas
https://grain-de-sel.1fr1.net/forum.htm
Marie kiss la joue
Animation
Marie kiss la joue


Nombre de messages : 2576
Age : 36
Localisation : Rennes/Paris
Date d'inscription : 03/04/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyLun 03 Déc 2007, 18:49

Ohh ! Essaye de t'y mettre, on pourra en discuter Smile
(puisqu'apparemment il n'y a pas foule Laughing )
Revenir en haut Aller en bas
rotko
pilier
rotko


Nombre de messages : 69282
Date d'inscription : 26/12/2005

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyLun 03 Déc 2007, 18:56

je t'attends toujours sur Proust Happy
Ensuite on verra Wink
Revenir en haut Aller en bas
https://grain-de-sel.1fr1.net/forum.htm
fontelle
pilier
fontelle


Nombre de messages : 2068
Age : 77
Localisation : Anjou
Date d'inscription : 15/06/2006

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyLun 03 Déc 2007, 20:27

Oui, j'ai lu Dante, mais je préfèrerais oublier les images de l'enfer, justement affraid

F, petite nature pale
Revenir en haut Aller en bas
rotko
pilier
rotko


Nombre de messages : 69282
Date d'inscription : 26/12/2005

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyMar 04 Déc 2007, 06:19

je suis prêt a commencer par le purgatoire.
C'est progressif, au moins ?
Revenir en haut Aller en bas
https://grain-de-sel.1fr1.net/forum.htm
Marie kiss la joue
Animation
Marie kiss la joue


Nombre de messages : 2576
Age : 36
Localisation : Rennes/Paris
Date d'inscription : 03/04/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyMar 04 Déc 2007, 18:36

Il faut commencer par l'enfer, si tu souhaites les lire dans l'ordre^_^

fontelle, te rappelles-tu le sort réservé aux hypocrites ?
(chasubles dorées doublées de plomb geek lol! )

Et pour Proust...j'ai du mal à commenter, j'ai savouré le livre (d'ailleurs je ne l'ai pas fini, il me reste deux parties) mais je n'éprouve pas l'envie d'en parler pour l'instant Wink
Et en plus je n'ai pas trop le temps de faire de longs posts (bon, excuse peut-être bidon, mais je t'assure qu'elle est vraie^^).
Revenir en haut Aller en bas
Dany
habitué(e)
Dany


Nombre de messages : 16
Localisation : France
Date d'inscription : 15/11/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyMer 05 Déc 2007, 16:08

Bonjour à tous, fleur

La Divine Comédie... Razz
Des écrits inspirés par un symbolisme de haut niveau... Razz
Une clef arithmosophique à découvrir... Razz

A lire absolument ! lire
Mais, ces chants ne se donnent pas facilement ! study

Bien à vous, I love you

Dany sunny
Revenir en haut Aller en bas
http://danyolliviercrh.free.fr/
rotko
pilier
rotko


Nombre de messages : 69282
Date d'inscription : 26/12/2005

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyMer 05 Déc 2007, 16:45

Dany a écrit:
A lire absolument ! lire
Mais, ces chants ne se donnent pas facilement ! study
C'est pourquoi je posais la question de la traduction et des "éclaircissements"

! il semble que Jacqueline Risset, traductrice de premier plan, qui a enseigné à la Sorbonne, poète aussi, ait fait du bon travail.
Une référence.
Revenir en haut Aller en bas
https://grain-de-sel.1fr1.net/forum.htm
Leo Gursky
pilier
Leo Gursky


Nombre de messages : 65
Date d'inscription : 05/12/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyMer 05 Déc 2007, 16:59

Une fois n'est pas coutume, avec son édition de La Divine comédie, GF propose une mauvaise traduction, faite à la va vite, ce que la traductrice reconnaîtrait et même s'en vanterait, d'après certaines sources. Jacqueline Risset n'a pas cherché à adapter le rythme des vers et des chants en traduisant mais est souvent aller au plus simple.
Rien que pour les premières lignes du Chant I de L'Enfer, je trouve ça mal formulé.

Alors que d'un autre côté, il y a la traduction assez récente proposé par Le Livre de poche, dans la collection Pochothèque. Personnellement il n'y a que dans cette édition que j'ai pu le lire (quoique je n'ai jamais passé le Chant V du Paradis, moment où je commence à décrocher aie ), et c'est souvent très fluide, sans débordé d'annotations (juste le nécessaire).
Dante Alighieri [Italie] 410A7H4KHML._AA240_
Ce volume rassemble les Oeuvres complètes de Dante Alighieri, ce qui permet aussi d'avoir une vue d'ensembles sur ses écrits, même si tout n'est pas lisible, au contraire, je trouve.
Le volume coûte dans les 22 €.

Mon seul regret par rapport à cette édition de La Divine comédie, c'est l'absence du texte original. Le volume aurait été deux fois plus épais, certes, mais c'est dommage.
Revenir en haut Aller en bas
http://kaonashi.over-blog.net
rotko
pilier
rotko


Nombre de messages : 69282
Date d'inscription : 26/12/2005

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyMer 05 Déc 2007, 17:07

Qui fait celle du livre de poche ? on pourra comparer des passages et se renseigner. Tu fais bien de poser le pb.
Revenir en haut Aller en bas
https://grain-de-sel.1fr1.net/forum.htm
Leo Gursky
pilier
Leo Gursky


Nombre de messages : 65
Date d'inscription : 05/12/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyMer 05 Déc 2007, 17:12

rotko a écrit:
Qui fait celle du livre de poche ? on pourra comparer des passages et se renseigner. Tu fais bien de poser le pb.
Je n'ai pas le bouquin sous la main, étant au boulot là (ce qui ne signifie pas que je bosse... siffle ).
Je ne pense pas avoir le temps dans les jours qui viennent de recopier un chant. Peut-être une partie du Chant I de L'Enfer, si tu veux.
Revenir en haut Aller en bas
http://kaonashi.over-blog.net
rotko
pilier
rotko


Nombre de messages : 69282
Date d'inscription : 26/12/2005

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyMer 05 Déc 2007, 19:55

J'ai trouvé en effet une traduction de 2002
Dante - traduction nouvelle sous la direction de Christian Bec
Pochotheque, Le livre de Poche.
Revenir en haut Aller en bas
https://grain-de-sel.1fr1.net/forum.htm
Marie kiss la joue
Animation
Marie kiss la joue


Nombre de messages : 2576
Age : 36
Localisation : Rennes/Paris
Date d'inscription : 03/04/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyMer 05 Déc 2007, 20:48

Je regrette d'insister mais ça m'étonnerait quand même que Muze conseille une traduction qui soi-disant serait ratée...De plus, c'est aussi celle disponible à la bibliothèque unviersitaire, je ne pense pas qu'ils auraient acheté une traduction manquée...
Après, je ne prétends pas que ce soit la meilleure, mais honnêtement, je pense qu'elle est tout à fait valable.
Revenir en haut Aller en bas
Leo Gursky
pilier
Leo Gursky


Nombre de messages : 65
Date d'inscription : 05/12/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyJeu 06 Déc 2007, 11:11

Est-ce que Muze est un si bon magazine que ça ? Je ne me permettrai pas de juger, je n'en ai jamais ouvert un numéro.

Garnier Flammarion jouit d'un statut d'excellent éditeur (à raison je trouve), donc il n'y a rien d'étonnant à ce que sa traduction de La Divine comédie soit souvent cité en premier lieu. J'ai moi aussi souvent vu, ou lu, dans des revues diverses ou sur internet, que la traduction de J. Risset est celle recommandée.
Toutefois j'insiste : elle contient beaucoup de traductions tenant plus du calque vite fait, et il n'y a pas beaucoup de travail d'adaptation (pour ce que j'en ai lu).
De plus, une amie, moitié italienne et qui a fait des études de lettres italiennes, m'a confirmé que ses profs d'hypokhâgne et de fac ne conseillaient pas la traduction GF. Et elle-même a eu un cour sur La Commedia, et après avoir jeté un oeil aux deux traductions dont on parle, elle m'a redit qu'en effet la version GF n'est pas terrible.

L'édition Pochothèque est plus récente, ce pourquoi aussi elle est moins connue et conseillée en général. L'autre raison, comme je le disais dans mon autre message, est sûrement l'absence du texte original en parallèle à la traduction française.
Revenir en haut Aller en bas
http://kaonashi.over-blog.net
Marie kiss la joue
Animation
Marie kiss la joue


Nombre de messages : 2576
Age : 36
Localisation : Rennes/Paris
Date d'inscription : 03/04/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyJeu 06 Déc 2007, 20:32

Leo Gursky a écrit:
Est-ce que Muze est un si bon magazine que ça ? Je ne me permettrai pas de juger, je n'en ai jamais ouvert un numéro.

Ah oui!Smile. Un dossier consacré à Dante a d'ailleurs été publié dans un des numéros, il y a quelques mois...
Je ne peux pas juger de la qualité de la traduction, je ne connais pas du tout l'italien, mais en tout cas les tournures de phrases ne m'ont pas choquée, donc je m'en tiens à l'édition GF pour l'instant...mais je jetterai un coup d'oeil à celle du livre de poche, à tout hasard ^_^.
Revenir en haut Aller en bas
Moon
Animation
Moon


Nombre de messages : 8306
Age : 34
Localisation : Seattle
Date d'inscription : 16/12/2006

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyJeu 06 Déc 2007, 20:42

Leo Gursky a écrit:
Est-ce que Muze est un si bon magazine que ça ? Je ne me permettrai pas de juger, je n'en ai jamais ouvert un numéro.

Je suis abonnée depuis 3 ans et pour le moment je suis plutôt satisfaite. Néanmoins, il faut prendre un certain recul vis à vis des critiques - comme partout - car la qualité est assez variable.
Les critiques sont un peu superficiels, mais c'est surtout un moyen de conseiller des lectures, des films, des oeuvres musicales, des expositions.
La partie que je préfère est justement celle où un auteur parle de ou d'un de ses ouvrages favori - ensuite il faut voir qui est interrogé. Razz

Pour la traduction de Dante je demanderai à mon prof de français, qui est également traducteur.
En tout cas vous me donnez envie de lire l'Enfer...
Revenir en haut Aller en bas
http://lumiereaout.canalblog.com/
rotko
pilier
rotko


Nombre de messages : 69282
Date d'inscription : 26/12/2005

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyVen 07 Déc 2007, 06:43

On a accumulé des réflexions sur la traduction et je retiens la réflexion d' André Markowicz qui dit l'appartition d'une nouvelle traduction d'une oeuvre , non à l'insuffisance d'une traduction précédente, mais au désir d'un éditeur.

Pour Muze, je suis d'accord avec ce qu'en dit Moon, c'est pourquoi je le consulte.
Revenir en haut Aller en bas
https://grain-de-sel.1fr1.net/forum.htm
Marie kiss la joue
Animation
Marie kiss la joue


Nombre de messages : 2576
Age : 36
Localisation : Rennes/Paris
Date d'inscription : 03/04/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyVen 07 Déc 2007, 12:38

La fin de l'Enfer :

Mon guide et moi, par ce chemin caché
nous entrâmes, pour revenir au monde clair;
et sans nous soucier de prendre aucun repos,
nous montâmes, lui premier, moi second,
tant qu'enfin je vis les choses belles
que le ciel porte, par un pertuis rond;
et par là nous sortîmes, à revoir les étoiles.
Revenir en haut Aller en bas
Leo Gursky
pilier
Leo Gursky


Nombre de messages : 65
Date d'inscription : 05/12/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyLun 10 Déc 2007, 17:08

Voici les 45 premiers vers du Chant I de L'Enfer, dans la version proposée par la Pochothèque.
NB : les points de suspension sont ici seulement pour respecter la présentation des tercets.

    Au milieu du chemin de notre vie,
    … je me trouvai dans une forêt sombre,
    … la route où l’on va droit s’étant perdu.
    Ah ! si rude est l’effort pour la décrire,
    … cette forte forêt, farouche et âpre,
    … qui ravive la peur dès qu’on l’évoque !
    La mort même est à peine plus amère !
    … Mais – pour traiter d’un bien que j’y trouvai –
    … voici encore ce que j’ai vu là-bas…
    Comment j’y vins, j’ai peine à le redire,
    … tant j’étais plein de sommeil, à l’instant
    … où je quittais le chemin véridique.
    Mais quand je fus au pied d’une colline
    … située aux frontières de ce val
    … dont j’avais eu le cœur transi d’effroi,
    Levant les yeux, j’aperçus ses épaules
    … déjà vêtu des feux de la planète
    … qui mène droit les gens par tout sentier :
    Alors put s’apaiser un peu l’angoisse
    … restée tenace en moi, au lac du coeur,
    … toute ma nuit traversée dans ces affres.
    Et tel celui qui, le souffle coupé,
    … sorti hors de la mer, sur le rivage
    … se tourne et guette encore l’eau périlleuse,
    Ainsi mon âme, sans cesser de fuir,
    … se retourna pour revoir le passage
    … jamais franchi par nul homme vivant.
    Quand j’eus un peu reposé le corps las,
    … je repartis sur la pente déserte,
    … mon pied ferme toujours plus bas que l’autre.
    Or, presque au seuil de la côte, voici
    … venir, très vive et svelte, une panthère
    … couvert d’un pelage moucheté.
    Et sans trêve, elle était devant ma face,
    … me barrant le chemin souvent si fort
    … que je faisais vers le val volte-face.
    C’était le temps où le matin commence,
    … et le soleil montait, parmi les astres
    … qui l’entourait lorsque l’amour divin
    Mit en branle au début ces choses belles :
    … aussi l’heure du jour, la saison douce,
    … m’induisait à fonder un bon espoir
    En ce fauve à la robe chatoyante ;
    … mais pas assez pour m’épargner la peur
    … quand la vision d’un lion m’apparut.

(pourquoi 45 ? c'est tout ce que j'ai dans mon carnet que je garde toujours sur moi lol! )

En spoiler ci-dessous le texte en italien, repris ici.
Spoiler:
Un conseil pour ceux qui parlent un peu ou comprennent l'italien : sur youtube, on peut trouver des vidéos de Roberto Benigni récitant des chants entiers de la Divine comédie. Non seulement il fait preuve d'une mémoire assez dingue (il connaîtrait pas mal de Chants par coeur), mais il récite avec beaucoup de talent, soulignant bien le rythme des hendécasyllabes, leurs sonorités, les alittérations, etc.
Qu'on aime ou pas l'acteur/cinéaste, c'est à voir.
Revenir en haut Aller en bas
http://kaonashi.over-blog.net
rotko
pilier
rotko


Nombre de messages : 69282
Date d'inscription : 26/12/2005

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyLun 10 Déc 2007, 18:16

Deux beaux passages qui donnent effectivement envie de lire le texte.

le mot perthuis me paraît un peu ancien, dans le texte cité par MKLJ on ne l'utilise pratiquement plus, au moins dans ma region, sauf pour désigner le milleperthuis.

Connaître par coeur des passages de Dante serait courant chez les Italiens cultivés. Dans si c'est un homme, Primo Levi recite un passage, dans le contexte des camps pour rappeler à un jeune garçon, je crois, que la beauté existe.
Revenir en haut Aller en bas
https://grain-de-sel.1fr1.net/forum.htm
Leo Gursky
pilier
Leo Gursky


Nombre de messages : 65
Date d'inscription : 05/12/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyLun 10 Déc 2007, 21:17

Justement :
Marie kiss la joue a écrit:
La fin de l'Enfer :

Mon guide et moi, par ce chemin caché
nous entrâmes, pour revenir au monde clair;
et sans nous soucier de prendre aucun repos,
nous montâmes, lui premier, moi second,
tant qu'enfin je vis les choses belles
que le ciel porte, par un pertuis rond;
et par là nous sortîmes, à revoir les étoiles.
À titre de comparaison, la traduction réalisée par Marc Scialom (et non Christian Bec, comme dit précédemment) pour la Pochothèque du même passage :

    Mon guide et moi, par ce chemin secret,
    ... pour retourner au clair jour nous entrâmes
    ... et, sans souci de prendre aucun repos,
    lui premier, moi second, nous le gravîmes
    ... si bien qu'enfin je vis les choses belles
    ... que le ciel porte, par une issue ronde
    d'où nous revîmes - dehors - les étoiles.
    L'Enfer, Chant XXXIV, vers 133 à 139.


Texte original :
Spoiler:


rotko a écrit:
Connaître par coeur des passages de Dante serait courant chez les Italiens cultivés. Dans si c'est un homme, Primo Levi recite un passage, dans le contexte des camps pour rappeler à un jeune garçon, je crois, que la beauté existe.
Je ne saurais trop me prononcer sur ce point. Je vais en Italie régulièrement depuis presque 6 ans (en Vénétie, surtout), sans pour autant parler l'italien.
Les seuls passages que j'ai entendus (identifiés) cités à de nombreuses reprises, dans la rue par des Italiens, sont les premiers vers de l'Enfer ("Nel mezzo del cammin di nostra vita...") ou le début du Chant III, c'est-à-dire les mots inscrits au-dessus de la porte de l'Enfer et qui se termine par le fameux "Vous qui entrez, laissez toute espérance"/"Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate'."
D'autre part, j'ai lu Si c'est un homme avant de me pencher sur La Divine comédie. Depuis on m'a dit que Primo Levi a parsemé son récit de références ou résonnances avec L'Enfer de Dante (au point de construire le récit sur le modèle des cercles de l'Enfer, d'après certains). À vérifier.
Revenir en haut Aller en bas
http://kaonashi.over-blog.net
Marie kiss la joue
Animation
Marie kiss la joue


Nombre de messages : 2576
Age : 36
Localisation : Rennes/Paris
Date d'inscription : 03/04/2007

Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] EmptyMar 11 Déc 2007, 07:39

Je reconnais que le dernier vers est mieux traduit dans la Pochothèque... Wink
Pour le reste, je trouve que ça se vaut...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Dante Alighieri [Italie] Empty
MessageSujet: Re: Dante Alighieri [Italie]   Dante Alighieri [Italie] Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Dante Alighieri [Italie]
Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» Umberto Eco [Italie]
» Rosetta Loy [Italie]
» Maria Messina [Italie]
» Giuseppe Pontiggia [Italie]
» Ovide [Italie]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Grain de sel - Forum littéraire et culturel :: FICTION :: Littérature dite européenne: du Sud, du Nord et de l'Est-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser