William Ernest Henley (23 août 1849 — 11 juillet 1903) est un poète, critique littéraire et éditeur britannique.
Né à Gloucester, il a reçu une éducation non religieuse à la grammar school Crypt (en). Atteint d'une tuberculose osseuse à l'âge de 12 ans, il dut subir une amputation d'un de ses pieds à mi-jambe. L'écrivain Robert Louis Stevenson, dont il était l'ami, s'inspira de son handicap pour décrire le personnage de Long John Silver, le fameux pirate de son roman d'aventures L'Île au trésor[1]. Henley et Stevenson collaborèrent d'ailleurs à l'écriture de plusieurs pièces de théâtre :
- Robert Macaire
- Admiral Guinea
- Beau Austin
- Deacon Brodie
http://fr.wikipedia.org/wiki/William_Ernest_Henley
Ce qui m'amène ici c'est que récemment j'ai vu un film grandiose : Invictus. J'ai été particulièrement touchée par ce film et cela a poussé ma curiosité à faire quelques recherches. J'ai tenu à savoir de quoi en découlait ce terme "
invictus"
Invictus est un court poème de l'écrivain William Ernets Henley, à savoir que c'est le poème préféré de Nelson Mandela.
Ce terme latin signifie : "
Invaincu, dont on ne triomphe pas, invincible" - et se fonde sur la propre expérience de l'auteur puisque ce poème fut écrit en 1875 sur son lit d'hôpital, suite à son amputation du pied.
Voici ce magnifique poème :
Original[2] Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbow'd.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Traduction littéraireDans la nuit qui m'environne,
Dans les ténèbres qui m'enserrent,
Je loue les Dieux qui me donnent
Une âme, à la fois noble et fière.
Prisonnier de ma situation,
Je ne veux pas me rebeller.
Meurtri par les tribulations,
Je suis debout bien que blessé.
En ce lieu d'opprobres et de pleurs,
Je ne vois qu'horreur et ombres
Les années s'annoncent sombres
Mais je ne connaîtrai pas la peur.
Aussi étroit soit le chemin,
Bien qu'on m'accuse et qu'on me blâme
Je suis le maître de mon destin,
Le capitaine de mon âme.
Il vous est possible de consulter les autres traductions :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Invictus_(po%C3%A8me)