Grain de sel - Forum littéraire et culturel
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Forum littérature, roman, polar, poésie, théâtre, BD, SF, auteurs et livres du monde entier sur le forum littéraire et tous les arts, cinéma, peinture ...

Une table conviviale pour parler des livres, des spectacles, et goûter aux plaisirs des mots.
 
AccueilPortail*Dernières imagesIndex auteursS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot ...
Voir le deal

 

 Miguel Veyrat

Aller en bas 
5 participants
AuteurMessage
Rechab
pilier
Rechab


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 27/04/2012

Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: Miguel Veyrat   Miguel Veyrat EmptyDim 23 Sep 2012, 09:04

un excellent auteur catalan... qui parfois édite ses textes en français... d'autres fois non...

et comme je ne comprends pas l'espagnol, je propose ce texte...

peut-être une traduction compétente permettra de mieux en saisir le sens et les subtilités ? ( avis aux volontaires)
-
“Chamán”


Desde un principio pinté como Goya
Rembrandt Picasso o Patinir
—¡Oh aquél azul y blanco africanos
Cuando estalló
Ante mí el Kilimanjaro! Y me creyeron mago
Tres Hermanos de Lascaux
Aquella vez que me hice Pájaro ¿O fue travestido de Reno
Lomo de Toro cola de Caballo falo de felino?
Fui doncella y serpiente
En mi Mente Salvaje pensando en mí mismo
Siguiendo los trazos seguros de mi propia Canción
Al penetrar los bosques sin luz
Acostarme entre las hojas Oler hondo la tierra
Liberada del hielo y saciarme en la despensa del Lobo
¿Cómo traducir lo que siento?¿Cómo contarlo?
Cuando las aves se van a otra parte y el Mamut no llega hasta el río
Tengo que recordar y hablar y cantar cómo fueron y serán las cosas
Enterrar a Los Muertos y hacerlos hablar desde Allá
Me haré también Chamán traduciré lo que sienten
Qué Quieren Que Hagamos Ahora y Después
(¿Querrán que nada cambie
Esos Seres Ancestrales
Que poseen la Esencia con la Caza
Y con la Luz en la Gran Cueva?)
Cada Tribu en Cada Una Cada dios en Su Verdad
Con el Sol bien guardado entre las ramas
De un Templo donde yacen en adobe
Amagadas pero enteras las pasiones.

Miguel Veyrat

- ce texte est visible sur cette page ( ainsi que les liens vers d'autres, du même auteur, dont - même chose - une traduction serait souhaitable...)

http://trianarts.com/miguel-veyrat-chaman-de-babel-bajo-la-luna/

--

du coup en voila un autre, cette fois -ci, c'est moi qui ai "commis la traduction"... mais comme je l'ai envoyé à l'auteur, celui-ci m'a approuvé, car même s'il ne s'agit pas d'une traduction exacte, comme pourrait le faire un traducteur, il m'a indiqué que la meilleure réponse à apporter au poème était d'en faire un autre...
----

Quand je n’aurai plus d’ombre
et que s’envolera vers le nord mon génie
—parmi l’eau et les miroirs,
je viendrai avec le vent te voir.

Ombre noire ou ombre claire
—toujours je serai pour l’autre
un rêve brisé sous le crâne:

Mon double dort avec moi.


Miguel Veyrat

-


Dernière édition par Rechab le Dim 23 Sep 2012, 10:48, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Natalia
pilier
Natalia


Nombre de messages : 9409
Age : 58
Localisation : Nantes
Date d'inscription : 10/01/2011

Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: Re: Miguel Veyrat   Miguel Veyrat EmptyDim 23 Sep 2012, 10:18

Merci Rechab, ce poème est sublime et je ne connaissais pas l'auteur ( je lis le lien indiqué ) En fait je ne connais que très peu la poésie Embarassed
Quant à traduire comme je le disais à propos de Gabriel Celaya j'ai bien trop peur de dénaturer le texte et qu'il n'y perde toute sa beauté. De plus, je ne maitrise pas suffisamment la langue. C'est je pense un travail bien difficile que de traduire les poètes, certainement encore plus que pour les romans.
Encore merci merci
Revenir en haut Aller en bas
Rechab
pilier
Rechab


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 27/04/2012

Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: Les pierres crient   Miguel Veyrat EmptyDim 23 Sep 2012, 12:39

En cherchant, on trouve...

et cette fois ci, aidé d'une traduction automatique, que j'ai adaptée, au sens que j'y ai perçu...

---
Pourquoi les pierres crient dans ces trois premiers versets

Lorsque l'homme devient un objet
et qu'il croit pouvoir déjà
se reproduire sans amour,
des ombres étranges qui se penchent
sur le sujet se heurtent mutuellement.
Lorsque tout est cri silencieux
leurs torches allumées
s'essaient à capturer
le sujet de la lumière noire
.
Et ce que prennent
les oiseaux des puits de la garrigue
est comme d'absorber des coeurs,
Une destination sans pierres.
L'amour brille chaque fois plus tard,
et suscite tout ce qui pouvait revenir à sa naissance
quand nous pensons qu'il s'assombrit .
On découvre bientôt
que c'était juste cette flèche mentale
qui a illuminé l'horizon en fuite. ..


En POR QUÉ LAS PIEDRAS GRITAN y esos tres primeros versos...

Cuando el humano se vuelve objeto
y cree que ya puede
engendrar sin amor, chocan
entre sí sombras extrañas
que destilan su materia. Cuando
todo calla gritan ellas
desde sus teas encendidas
en la captura del sujeto de luz negra.
Y lo que tomamos
por aves se hunde en el monte
bajo como absortos
corazones, piedras carentes
de destino. El amor alumbra
cada vez más tarde,
cuando pensamos que oscurece
y una centella sugiere
que todo pudiera regresar
a su principio. Pronto descubrimos
que tan sólo era un ser
mental aquella flecha
que iluminaba el horizonte en fuga.

---
Au sujet de M Veyrat;
voir les parutions concernant ce poète sur mon blog

Somnambule
http://ecritscrisdotcom.wordpress.com/2012/05/20/miguel-veyrat-somnambule/

Quand je n'aurai plus d'ombre


http://ecritscrisdotcom.wordpress.com/2012/05/18/miguel-veyrat-quand-je-naurai-plus-dombre/

J'ouvre les yeux et meurs

https://ecritscrisdotcom.wordpress.com/2012/06/12/miguel-veyrat-jouvre-les-yeux-et-meurs/
Revenir en haut Aller en bas
Natalia
pilier
Natalia


Nombre de messages : 9409
Age : 58
Localisation : Nantes
Date d'inscription : 10/01/2011

Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: Re: Miguel Veyrat   Miguel Veyrat EmptyDim 23 Sep 2012, 12:42

merci rechab même si je n'adhère pas à cette traduction pale
le clic droit n'est pas vraiment une bonne chose pale
Revenir en haut Aller en bas
Rechab
pilier
Rechab


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 27/04/2012

Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: Re: Miguel Veyrat   Miguel Veyrat EmptyMar 25 Sep 2012, 12:19

Rechab a écrit:
En cherchant, on trouve...

et cette fois ci, aidé d'une traduction automatique, que j'ai adaptée, au sens que j'y ai perçu...

---
Pourquoi les pierres crient dans ces trois premiers versets

Lorsque l'homme devient un objet
et qu'il croit pouvoir déjà
se reproduire sans amour,
des ombres étranges qui se penchent
sur le sujet se heurtent mutuellement.
Lorsque tout est cri silencieux
leurs torches allumées
s'essaient à capturer
le sujet de la lumière noire
.
Et ce que prennent
les oiseaux des puits de la garrigue
est comme d'absorber des coeurs,
Une destination sans pierres.
L'amour brille chaque fois plus tard,
et suscite tout ce qui pouvait revenir à sa naissance
quand nous pensons qu'il s'assombrit .
On découvre bientôt
que c'était juste cette flèche mentale
qui a illuminé l'horizon en fuite. ..


En POR QUÉ LAS PIEDRAS GRITAN y esos tres primeros versos...

Cuando el humano se vuelve objeto
y cree que ya puede
engendrar sin amor, chocan
entre sí sombras extrañas
que destilan su materia. Cuando
todo calla gritan ellas
desde sus teas encendidas
en la captura del sujeto de luz negra.
Y lo que tomamos
por aves se hunde en el monte
bajo como absortos
corazones, piedras carentes
de destino. El amor alumbra
cada vez más tarde,
cuando pensamos que oscurece
y una centella sugiere
que todo pudiera regresar
a su principio. Pronto descubrimos
que tan sólo era un ser
mental aquella flecha
que iluminaba el horizonte en fuga.

---
Au sujet de M Veyrat;
voir les parutions concernant ce poète sur mon blog

Somnambule
http://ecritscrisdotcom.wordpress.com/2012/05/20/miguel-veyrat-somnambule/

Quand je n'aurai plus d'ombre


http://ecritscrisdotcom.wordpress.com/2012/05/18/miguel-veyrat-quand-je-naurai-plus-dombre/

J'ouvre les yeux et meurs

https://ecritscrisdotcom.wordpress.com/2012/06/12/miguel-veyrat-jouvre-les-yeux-et-meurs/
Revenir en haut Aller en bas
Rechab
pilier
Rechab


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 27/04/2012

Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: Se esconde el fuego   Miguel Veyrat EmptyMar 25 Sep 2012, 12:22

Du coup je ne vais pas oser poster la traduction de ce nouveau...

--
Dans ‘ contre-jour» (Onze poèmes à la mémoire de Paul Celan) -
“Se esconde el fuego”

Se esconde el fuego
en las cuencas de los muertos más recientes
y aguarda la voz que indique
el salto leve
hacia otros pechos:
Memoria de agua agitada por el viento
que arde, memoria de soles, vapor de sombra
que no deja estela,
ni trémula
gota a la memoria. Sudario sangriento,
memoria de aquellos
que no recuerdan
haber nunca elegido ser católico o judío:
Memoria de amapolas en la nieve.
Fuego fatuo. Confusas laderas. Zona de tiro.


Miguel Veyrat

Miguel Veyrat Unknown-photographer-untitled-6
Revenir en haut Aller en bas
Natalia
pilier
Natalia


Nombre de messages : 9409
Age : 58
Localisation : Nantes
Date d'inscription : 10/01/2011

Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: Re: Miguel Veyrat   Miguel Veyrat EmptyMar 25 Sep 2012, 12:25

Franchement j'aime bien !

Rechab a écrit:
Du coup je ne vais pas oser poster la traduction de ce nouveau...

mais si il faut oser, je suis trop pénible parfois Embarassed cheese

C'est toi qui a choisi l'illustration ? Je trouve que ça va bien au texte
Revenir en haut Aller en bas
Rechab
pilier
Rechab


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 27/04/2012

Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: Se esconde el fuego - Il cache le feu   Miguel Veyrat EmptyMar 25 Sep 2012, 18:34

donc voila ma version de Se esconde el fuego ( que l'auteur a trouvée très satisfaisante... )

-

Il cache le feu “

Il cache le feu
dans les bassins de la mort récente
Et regarde la voix indiquant
un saut léger
à d’autres seins:
Mémoire d’une l’eau agitée par le vent
souvenir de brûlure,semelles de mémoire , vapeur d’ombre
qui ne laisse pas de sillage,
ou tremblements
dépôt à la mémoire. Voile sanglante
ceux dont la mémoire
ne se rappelle pas
et n’ont jamais choisi d’être catholiques ou juifs:
Mémoire de coquelicots dans la neige.
Feux. Pentes confuses. Zones de tirs.

Miguel Veyrat
Revenir en haut Aller en bas
Rechab
pilier
Rechab


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 27/04/2012

Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: illustration   Miguel Veyrat EmptyMar 25 Sep 2012, 18:36

Natalia a écrit:
Franchement j'aime bien !

Rechab a écrit:
Du coup je ne vais pas oser poster la traduction de ce nouveau...

mais si il faut oser, je suis trop pénible parfois Embarassed cheese

C'est toi qui a choisi l'illustration ? Je trouve que ça va bien au texte

-

oui, c'est moi qui ai choisi cette photo dans les gris... l'ensemble peut se voir icihttp://ecritscrisdotcom.wordpress.com/2012/09/24/miguel-veyrat-il-cache-le-feu-a-la-memoire-de-pau-celan/
Revenir en haut Aller en bas
Rechab
pilier
Rechab


Nombre de messages : 41
Date d'inscription : 27/04/2012

Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: Cartes et épaves   Miguel Veyrat EmptyMer 01 Mai 2013, 12:19



Cartes et épaves

Et si vous dessinez une carte de votre propre
corps, sentez comment elle s’intègre
avec l’univers de votre mot. Et aussi
les îles s’obtiendront
seulement par des fleuves de sang
qui ont inondé les forêts, les prairies
et les cieux. La proue toujours
dans l’inconnu que vous dirigez
sans avoir besoin de sextant
ou autres instruments.

Mais aucun retour, le capitaine.

Les statues ne seront jamais
de sitôt de retour vers la scène
ou les plages, dans la mesure où
progresse, étrangement éclairé,
le mot sur ​​le corps
à la lumière de la raison ,qui n’est pas détruite.
Mais qui sait? Presque personne maintenant
ne sait ensuite
relier les épaves ensemble.

---------
Mapas y pecios

Y si trazas el mapa de tu propio
cuerpo, sentirás cómo coincide
con el universo de tu palabra. Y también
que a las ínsulas se llega
solamente por los ríos de la sangre
que anega las selvas, las praderas
y los cielos. Proa siempre
hacia lo incierto que tú configuras
sin precisar de sextante ni instrumentos.
Pero no hay regreso, capitán. Atrás
quedan las estatuas que nunca
o pronto volverán a la arena
por las playas -en la medida
que progrese, extrañamente encendida,
la palabra sobre el cuerpo
en la luz de la razón que no naufraga.
Mas ¿quién podrá saberlo? Casi nadie ahora
junta pecios para después leerlos
-
Revenir en haut Aller en bas
rotko
pilier
rotko


Nombre de messages : 69282
Date d'inscription : 26/12/2005

Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: Re: Miguel Veyrat   Miguel Veyrat EmptyMer 01 Mai 2013, 17:53

Merci, Rechab, pour ce beau poème et sa version bilingue.
Revenir en haut Aller en bas
https://grain-de-sel.1fr1.net/forum.htm
Arundathi
pilier
Arundathi


Nombre de messages : 449
Age : 77
Localisation : Evian
Date d'inscription : 17/04/2011

Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: Re: Miguel Veyrat   Miguel Veyrat EmptyJeu 02 Mai 2013, 17:55

Ah oui superbe Rechab ! Smile
Revenir en haut Aller en bas
http://www.suzannephilippe.com
nicyrle
pilier
nicyrle


Nombre de messages : 5882
Age : 81
Localisation : Tout en bas, sous les orangers
Date d'inscription : 05/02/2008

Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: Re: Miguel Veyrat   Miguel Veyrat EmptyVen 03 Mai 2013, 21:39

Merci, Rechab, pour ce cadeau poétique : une bien belle langue, aux sonorités chantantes... merci
Revenir en haut Aller en bas
http://www.yrle.com/nic
Contenu sponsorisé





Miguel Veyrat Empty
MessageSujet: Re: Miguel Veyrat   Miguel Veyrat Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Miguel Veyrat
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Jean-Pierre Veyrat
» Miguel chevalier
» Miguel Barnet - [CUBA]
» Miguel Gomez, Tabou
» Juan Miguel Aguilera - [Espagne]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Grain de sel - Forum littéraire et culturel :: "Autres lectures" :: Poésie ininterrompue-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser