Grain de sel - Forum littéraire et culturel
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Forum littérature, roman, polar, poésie, théâtre, BD, SF, auteurs et livres du monde entier sur le forum littéraire et tous les arts, cinéma, peinture ...

Une table conviviale pour parler des livres, des spectacles, et goûter aux plaisirs des mots.
 
AccueilPortail*Dernières imagesIndex auteursS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -21%
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, ...
Voir le deal
39.59 €

 

 Pascal Mercier - Suisse germanophone

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
Maya
pilier
Maya


Nombre de messages : 4596
Age : 71
Localisation : Thrace
Date d'inscription : 16/07/2009

Pascal Mercier - Suisse germanophone Empty
MessageSujet: Pascal Mercier - Suisse germanophone   Pascal Mercier - Suisse germanophone EmptyMar 09 Aoû 2011, 09:09

Pascal Mercier - Suisse germanophone Pm10

Né dans une famille de la petite bourgeoisie de la banlieue de Berne, Peter Bieri, de son vrai nom, grandit dans un environnement réglé comme une horloge suisse. A l'école il apprend le grec, le latin et l'hébreu, ainsi que le sanskrit et le mysticisme tibétain. Ensuite, il étudie la philosophie, l'anglais et l'indologie à l'université de Londres et de Heidelberg, où, après son diplôme en 1971, il travaille comme assistant scientifique dans le département de philosophie, concentrant sa recherche sur la psychologie philosophique, la théorie de la connaissance et la philosophie morale. Il enseigne ensuite à Berkeley et Harvard et, depuis 1993, enseigne la philosophie à l'université libre de Berlin et publie ses livres de philosophie - dont le plus connu 'Das Handwerk der Freiheit' est publié en 2001 - sous le nom de Peter Bieri. En 1995, il publie son premier roman, 'Perlmanns Schweigen', sous le pseudonyme de Pascal Mercier, dont il se sert aussi pour 'Der Klavierstimmer' (1998). Les deux livres seront comparés à ceux de Max Frisch et Thomas Mann. En 2006 sort 'Train de nuit pour Lisbonne' - 'Nachtzug nach Lissabon', 2004 - le premier roman de Pascal Mercier traduit en français.

source - evene

D'autres livres de Mercir traduits en francais - "Lea", "L'accordeur de pianos".
Revenir en haut Aller en bas
Maya
pilier
Maya


Nombre de messages : 4596
Age : 71
Localisation : Thrace
Date d'inscription : 16/07/2009

Pascal Mercier - Suisse germanophone Empty
MessageSujet: Re: Pascal Mercier - Suisse germanophone   Pascal Mercier - Suisse germanophone EmptyMar 09 Aoû 2011, 09:33

"Train de nuit pour Lisbonne"

Pascal Mercier - Suisse germanophone Train10

Quand j'ai termine"Train de nuit pour Lisbonne", j'avais du mal a croire que je dois le fermer J'ai mis une bonne dizaine de jours afin de ne pas rater les belles reflexions, les brillantes references et citations, afin de miuex comprendre Gregirius-Mundus (j'ai lu le livre en bulgare) et surtout son idee fixe - comprendre Prado, ce portugais fabuleux qui, d'apres moi, pourrait etre considere comme ne de l'imaginaire de Mundus.
Le livre est une delicieuse decouverte, une emouvante penetration dans la vie, l'amour, la litterature. Une etude saisissante des emotions, de la possibilite de comprendre l'autre completement, et ce qui m'a enchatee - etude de la capacite de la langue de nous decrire nous-meme.
Celle que je dois remercier, c'est ma fille qui m'a recommande le livre.


Dernière édition par Maya le Sam 08 Oct 2011, 20:59, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Maya
pilier
Maya


Nombre de messages : 4596
Age : 71
Localisation : Thrace
Date d'inscription : 16/07/2009

Pascal Mercier - Suisse germanophone Empty
MessageSujet: Re: Pascal Mercier - Suisse germanophone   Pascal Mercier - Suisse germanophone EmptyMar 09 Aoû 2011, 09:42

"Lea"

Pascal Mercier - Suisse germanophone Lea10

C'est la deuxieme livre de P. Mercier traduit en bulgare. Et je ne le regrette pas. Un livre pas aussi enrichissant que "Le train...", avec moins de references a la litterature, la poesie, l'histoire, mais un roman emouvant sur le deuil et l'amour d'un pere pour sa fille.

Martijn van Vliet et Adrian Herzog se rencontre dans un cafe en Provence «par un matin clair et venteux». Deux bernois s qui vont faire le voyage du retour ensemble. La rencontre d'un etranger, le voyage, permettent cet echange car on sait ne plus revoir ensuite la personne à laquelle on se confie. Voyage au cours duquel van Vliet va raconter et tenter d'eclaircir le cheminement qui a entraine et fait basculer sa fille dans la folie. Van Vliet va faire le recit douloureux de son amour exclusif pour sa fille, de la passion subite, et exclusive aussi, de celle-ci pour le violon qui va la conduire progressivement a la folie. Revite-t-il le passe afin d’'y deceler des indices annonciateurs de la catastrophe finale? Et Adrian qui l'ecoute fait le rapprochement avec sa propre situation qui a bien des points communs avec celle de Martijn.

J’ai trouve le recit renant et eprouvant. Ce pere desempare, qui se sacrifie pour sa fille et voudrait aussi la garder pres de lui est touchant et exasperant a la fois. De même Lea apparait par moment tres attirante et a d'autres - odieuse. Et c'est justement cela qui nous retient. le lecteur je ne savais plus ou j’en etait, a l'image du pere et de sa fille. L'auteur nous inclut dans son recit.

La forme du roman demande une belle perfection litteraire - c'est un dialogue.

Citation:
Citation :
Dans sa postface, l'auteur explique les raisons de la construction de son roman : un roman qu'il veut raconter à la première personne – celle de Léa - pour lui donner de la force, mais la tâche lui semblait difficile. le raconter par la voix du père donnait un sentiment d'apitoiement qu'il voulait éviter. Reste alors la solution choisie par l'auteur : faire intervenir une troisième personne, quelqu'un qui écouterait ce père raconter l'histoire de sa vie. le procédé est intéressant, mais l'histoire d'une fille racontée par le père en passant par un autre homme dont on apprend également la vie, me semble suffisamment compliquée pour que le lecteur se sente immergé dans le récit. J'ignore si une autre approche m'aurait aidé à entrer dans l'histoire, reste que je n'ai hélas pas du tout accroché à « Léa ».

Pour moi, Pascal Mercier reste l'auteur de "Train de nuit pour Lisbonne", mais pour avoir un certain contact avec ces livres, j'ai lu "Lea".
Citation :
L'âme si fragile d'un Guarneri del Gesù"
Revenir en haut Aller en bas
Mercromina
pilier
Mercromina


Nombre de messages : 44
Date d'inscription : 02/10/2011

Pascal Mercier - Suisse germanophone Empty
MessageSujet: Re: Pascal Mercier - Suisse germanophone   Pascal Mercier - Suisse germanophone EmptyMar 04 Oct 2011, 19:33

"Train de nuit pour Lisbonne" est un livre qui a été marquant pour moi, j'ai accroché dès le début, j'aimais le fait de ne pas vraiment savoir où on allait avec ce Gregorius et je me suis sentie assez proche de lui. Plusieurs mois après l'avoir lu, il y avait encore des scènes qui me revenaient et il fait partie de ces livres dont je me suis dit, en le terminant, qu'il méritait d'être relu dans quelques années.

J'ai repensé à ce livre il y a quelques temps en visitant Berne (point de départ de l'histoire et ville d'origine de l'auteur) et, dans une librairie, j'ai hésité devant ses autres romans mais ils n'étaient disponibles qu'en allemand et j'ai bien peur de ne pas encore avoir le niveau pour lire plus de 3 pages en allemand.

J'aimerais bien lire autre chose de cet auteur, cependant le sujet de "Léa" ne m'attire pas trop pour le moment. "L’Accordeur de pianos" peut être une bonne option...
Revenir en haut Aller en bas
Bridget Jones
pilier
Bridget Jones


Nombre de messages : 806
Age : 63
Localisation : Genève
Date d'inscription : 09/03/2009

Pascal Mercier - Suisse germanophone Empty
MessageSujet: Re: Pascal Mercier - Suisse germanophone   Pascal Mercier - Suisse germanophone EmptyMar 04 Oct 2011, 20:56

Le train de nuit pour Lisbonne est un de ces livres-événement, un best-seller aussi immédiat que fulgurant, le livre que tout le monde a lu et dont tout le monde parle.

Je me suis lancée, pleine d'expectative et, après un départ très prometteur, je l'ai assez rapidement trouvé ennuyeux. Il a environ 150 pages de trop. Toute la fin, où il se cloître dans une école abandonnée etc... je n'arrivais vraiment pas à y croire ou à suivre l'auteur dans des méandres qui n'en finissaient plus. J'ai aussi trouvé que ça se terminait en queue de poisson. En tous cas, après avoir tenu les quelque 450 pages, la fin m'a vraiment déçue et je me suis dit que j'aurais dû arrêter vers la p. 300, quand je commençais à sentir que je me désolidarisais du personnage principal.

Je ne sais pas si je lirai d'autres romans de Pascal Mercier Question
Revenir en haut Aller en bas
http://www.tiina-gva.blogspot.com
rotko
pilier
rotko


Nombre de messages : 69282
Date d'inscription : 26/12/2005

Pascal Mercier - Suisse germanophone Empty
MessageSujet: Re: Pascal Mercier - Suisse germanophone   Pascal Mercier - Suisse germanophone EmptyMer 05 Oct 2011, 04:51

pas lu Pascal Mercier, mais il y a tant de bons livres sur Lisbonne comme ceux de Antonio Munoz Molina et des films comme ceux de Ruiz...
Revenir en haut Aller en bas
https://grain-de-sel.1fr1.net/forum.htm
Contenu sponsorisé





Pascal Mercier - Suisse germanophone Empty
MessageSujet: Re: Pascal Mercier - Suisse germanophone   Pascal Mercier - Suisse germanophone Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Pascal Mercier - Suisse germanophone
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Robert Walser [Suisse - germanophone]
» Martin Suter [Suisse]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Grain de sel - Forum littéraire et culturel :: FICTION :: Littérature dite européenne: du Sud, du Nord et de l'Est-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser