Grain de sel - Forum littéraire et culturel
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


Forum littérature, roman, polar, poésie, théâtre, BD, SF, auteurs et livres du monde entier sur le forum littéraire et tous les arts, cinéma, peinture ...

Une table conviviale pour parler des livres, des spectacles, et goûter aux plaisirs des mots.
 
AccueilPortail*Dernières imagesIndex auteursS'enregistrerConnexion
-40%
Le deal à ne pas rater :
-40% sur le Pack Gaming Mario PDP Manette filaire + Casque filaire ...
29.99 € 49.99 €
Voir le deal

 

 La Tour Sombre

Aller en bas 
AuteurMessage
L'Effarouchée
pilier
L'Effarouchée


Nombre de messages : 44
Date d'inscription : 25/12/2009

La Tour Sombre Empty
MessageSujet: La Tour Sombre   La Tour Sombre EmptyLun 22 Mar 2010, 10:57

Bonjour!

Voici un petit exercice de traduction que je viens de terminer sur le poème de R. Browning: "Childe Roland To The Dark Tower Came". J'ai essayé tant que faire se peut de respecter le texte source ainsi que les règles de métrique classiques, mais la difficulté de l'entreprise m'a poussé à quelques menus aménagements. J'ai notamment pratiqué quasi-systématiquement la synérèse, et parfois violé la tradition d'alternance des rimes. Embarassed
A cause de la longueur du poème (34 sizains), je ne poste ici que les premières strophes, et vous invite à le lire en entier ici, sur le site de l'Effarouchée. Smile http://sites.google.com/site/leffarouchee/abolis-bibelots/la-tour-sombre
Comme d'habitude, les critiques sont plus que bienvenues, et particulièrement celles l'anglicistes éclairés, au cas où j'aurais commis des contresens majeurs. Toutefois je demande votre indulgence: j'apporterai sans aucun doute très bientôt quelques corrections à ma traduction, et il m'a parfois semblé nécessaire de m'éloigner un peu du texte anglais. De plus, les premières strophes sont à mon sens les moins réussies...

Bonne lecture! Happy

Amitiés,
Aurélien.



La Tour Sombre


I.

My first thought was, he lied in every word,
That hoary cripple, with malicious eye
Askance to watch the working of his lie
On mine, and mouth scarce able to afford
Suppression of the glee, that pursed and scored
Its edge, at one more victim gained thereby.


Je songeai tout d'abord: il m'a vraiment trompé,
Ce vieillard impotent à la prunelle impie,
Scrutant de biais l'effet que sa sournoiserie
Avait sur moi, sa bouche peinant à cacher
La joie qui en tordait les deux extrémités,
A la pensée d'un autre aussi à l'agonie.


II.

What else should he be set for, with his staff?
What, save to waylay with his lies, ensnare
All travellers who might find him posted there,
And ask the road? I guessed what skull-like laugh
Would break, what crutch 'gin write my epitaph
For pastime in the dusty thoroughfare,


Pourquoi serait-il là, lui, avec son bâton,
Si ce n'est pour leurrer par de rusés mensonges
Le voyageur perdu qui par malheur s'allonge?
Je devinai alors quel rire de démon
S'élèverait - quelle main, pour sa distraction,
Ferait une épitaphe à mon horrible songe.


III.

If at his counsel I should turn aside
Into that ominous tract which, all agree,
Hides the Dark Tower. Yet acquiescingly
I did turn as he pointed: neither pride
Nor hope rekindling at the end descried,
So much as gladness that some end might be.


Or d'après son conseil j'aurais dû m'engager
Dans ces sinistres lieux où l'on voit apparaître
La célèbre Tour Sombre - et je dois reconnaître
Que j'obéis pourtant: sans aucune fierté
Ni espoir ranimé par le but discerné,
Mais plutôt par gaieté que quelque fin pût être.


IV.

le world-wide wandering,
What with my search drawn out thro' years, my hope
Dwindled into a ghost not fit to cope
With that obstreperous joy success would bring,
I hardly tried now to rebuke the spring
My heart made, finding failure in its scope.


Après ma longue errance à travers des contrées,
Après avoir porté ma quête bien des ans,
Mon espoir en haillons en effet ne pouvant
Seulement caresser du triomphe l'idée,
Je combattis à peine une joie insensée
En trouvant la défaite en lieu de dénouement.


V.

As when a sick man very near to death
Seems dead indeed, and feels begin and end
The tears and takes the farewell of each friend,
And hears one bid the other go, draw breath
Freelier outside, (``since all is o'er,'' he saith,
``And the blow falIen no grieving can amend;'')


Tout comme le malade approchant du trépas
A demi-mort déjà, perçoit poindre des larmes,
Puis reçoit les adieux de ses compagnons d'armes
Et entend quelque ami pousser un souffle las
Sitôt sorti dehors (« puisque la fin est là,
Qu'il est tombé, le coup qu'aucun chagrin ne charme
»);


VI.

While some discuss if near the other graves
Be room enough for this, and when a day
Suits best for carrying the corpse away,
With care about the banners, scarves and staves:
And still the man hears all, and only craves
He may not shame such tender love and stay.


Quand d'aucuns débattent s'il est assez de place
Près des autres tombes pour celle du vaillant,
Et si pour l'y porter il est jour plus clément;
Quand enfin son blason s'élève à la surface,
Lui toujours entend tout, et ne doute qu'il fasse
Honte à un tel amour en quittant les vivants;


VII.

Thus, I had so long suffered in this quest,
Heard failure prophesied so oft, been writ
So many times among ``The Band''---to wit,
The knights who to the Dark Tower's search addressed
Their steps---that just to fail as they, seemed best,
And all the doubt was now---should I be fit?

Ainsi j'ai tant souffert dans mon inquisition,
Vu mon échec inscrit dans tant de prophéties,
Entendu si souvent chantée "La Confrérie"
- Ceux qui eurent aussi la Tour pour vocation -
Qu'échouer tout comme eux me semblait ma mission;
Demeurait un seul doute - et si j'étais honni?


Mars 2010

Aurélien Clause
Revenir en haut Aller en bas
http://sites.google.com/site/leffarouchee/home
 
La Tour Sombre
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Lectrices et lecteurs.
» Un p'tit tour chez les Beatniks
» Patience et impatience, 2e tour.
» tour de France 2010

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Grain de sel - Forum littéraire et culturel :: CONTRIBUTEURS PRENEZ LA PAROLE :: Echanges et divertissements :: Vos créations-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser