Forum littérature, roman, polar, poésie, théâtre, BD, SF, auteurs et livres du monde entier sur le forum littéraire et tous les arts, cinéma, peinture ...
Une table conviviale pour parler des livres, des spectacles, et goûter aux plaisirs des mots. |
| | Max Rouquette | |
| | Auteur | Message |
---|
rotko pilier
Nombre de messages : 69282 Date d'inscription : 26/12/2005
| Sujet: Max Rouquette Lun 14 Juil 2008, 20:04 | |
| Max Rouquette écrivain et poète de langue d'oc, ancien medecin de campagne, participait au mouvement occitaniste - revues Oc et Occitania, et fut l'un des fondateurs de l'Institut d'études occitanes dès 1945..
Ses poèmes les plus connus "Somnis dau matin" (Les songes du matin), "Somnis de la nuoch" (Les songes de la nuit), "La pietat dau matin" (La piété du matin). Il les traduisait lui-même d'occitan en français
Il a ecrit aussi en prose "Verd paradis" (Vert paradis) récits sur cinq tomes, Max Rouquette a écrit aussi pour le théâtre , "Médée".
Un poème : AUCELS
AUCÈLS de l’estiu en vòu devèrs l’aiga, la fònt aturada, etèrna volada ; traversant lo cèu, aucèls de Novembre, camin de Sant-Jaume au blau dau remembre ; aucèls de bòsc negre cerclant en silenci, au cèu dau recòrd revenètz de-lònga ; e de ròse marbre, ò pavon mistic, becant l’aur dau vèspre au rasim roman.
OISEAUX
OISEAUX de l’été qui volez vers l’eau la source tarie, le vol éternel ; traversant le ciel, oiseaux de Novembre, chemin de Saint-Jacques au bleu du souvenir ; oiseaux de bois noir cercles de silence, au ciel de mémoire toujours revenez ; et de rose marbre, ô mystique paon, becquetant l’or du soir aux raisins romans.
un site :très complet | |
| | | rotko pilier
Nombre de messages : 69282 Date d'inscription : 26/12/2005
| Sujet: Re: Max Rouquette Lun 14 Juil 2008, 20:09 | |
| la revue Europe juin juillet 2008, consacrée aux troubadours publie une étude sur Max Rouquette. - Citation :
- La mòrt de Còstesolana (la mort de Costesoulane)
Còstasolana esperava los perdigalhs e aquò es la mòrt que venguèt. E la mòrt qu'èra pèr los perdigalhs serviguèt pèr el. E los perdigalhs que devián èstre freges e l'uòlh neblat a l'ora que lo solelh trascòla, a nuòch èran encara cauds e vius, e son sang que deviá enrogir las pèiras blavas dau gravàs èra encara escondut dins la tenèbra de sas venas e corrissiá jot la pèl a cada còp premsat d'aqueles còrs sarrats coma de ponhs de colèra. Mas las pèiras aguèron sa part de sang roge, lo de Còstasolana, perdequ'èra dich e escrich qu'a aquel jorn lo sacrifici dau sang se deviá complir per aquel luòc desèrt de nòstra tèrra jot un cèl morent, e l'alen d'un vènt que n'a vist d'autres. Còstasolana vogèt sus lo gravàs tota la calor de sas venas, son sang vengut de l'escuresina dau sieu còr e coma susprés de tant de lusor e de tant d'espandida, rajava doçament sus los ròcs e serpatejava coma un que sap pas ont vai. Se crocava als fius de l'èrba, a las broquilhas de frigola, davalava dins los trauquets entre las pèiras e fumejava doçament e l'èr ne tremolava. Còstasolana, esperava los perdigalhs e sabiá pas perdequé èra aquí, espandit sus lo ventre, amb aquel tendrum que i fasiá mirar de tan près e amb tant de paciéncia las èrbas, las peiretas, e un trauc de formigas. - Citation :
- Costesoulane attendait les perdreaux et c'est la mort qui vint. Et la mort qui était pour les perdreaux servit pour lui. Et les perdreaux qui devaient être froids et l'œil voilé à l'heure où le soleil se couche, ce soir étaient encore chauds et vifs, et leur sang qui devait rougir le gravier bleu de la forêt était encore tapi dans la ténèbre de leurs veines et courait sous la peau à chaque coup pressé de ces cœurs serrés comme des poings de colère.
Mais les pierres eurent leur part de sang rouge, celui de Costesoulane, parce qu'il était dit et écrit qu'en ce jour le sacrifice du sang devait s'accomplir dans ce lieu désert de notre terre, sous un ciel mourant, et dans le souffle d'un vent qui a vu bien d'autres drames.
Costesoulane vida sur les pierres toute la chaleur de ses veines, son sang venu de l'obscurité de son cœur et comme surpris de tant de lumière et de tant d'espace, coulait doucement sur la roche et serpentait comme un voyageur de hasard --
il s'accrochait aux fils de l'herbe, aux brindilles du thym, il descendait dans les creux entre les pierres et il fumait doucement et l'air en était tremblant.
Costesoulane attendait les perdreaux et il ne savait pas pourquoi il était là, couché sur le ventre, avec cette tendresse qui lui faisait regarder de si près et avec tant de patience les herbes, les pierres et un trou de fourmis. Max Rouquette, extrait de La mòrt de Còstesolana (Verd Paradis I) Version originale en occitan parue aux éditions I.E.O. Traduction française d'Alem Surre-Garcia disponible aux éditions du Rocher. | |
| | | el duende habitué(e)
Nombre de messages : 10 Localisation : Montpellier Date d'inscription : 30/01/2011
| Sujet: Max Rouquette l'authentique Dim 13 Fév 2011, 12:35 | |
| Max Rouquette, fidèle à lui même, ne s'est pas vendu. Il n'est pas "monté" à Paris comme d'autres pour faire le paon et être pleinement reconnu... On dit de lui que c'est un enchanteur. Il faut lire Vert Paradis pour comprendre ce que cela veut dire. La vision de Max Rouquette nous recentre sur l'essentiel : la nature, l'homme en harmonie avec son environnement. En cheminant avec lui, on comprend ce qu'être veut dire. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Max Rouquette | |
| |
| | | | Max Rouquette | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|