Merci pour le café, soussou, je laisserai à d'autres gourmand(e)s le cookie si appétissant !
Hier soir, j'ai passé un moment fort agréable lors d'une rencontre avec l'écrivain majorquin Gabriel Janer Manila qui écrit et publie en catalan. Deux de ses livres ont été traduits en français (
Actes Sud) :
Tigres (prix Ramôn Llull 2007) et
La vie si obscure. Je compte lire prochaînement le premier. Manila est professeur à l’Université des Baléares et il a écrit de nombreux romans pour adultes et pour enfants. Il a évoqué sa jeunesse et ses débuts dans la littérature au temps où la langue catalane trouvait difficilement à se faire publier. Il a évidemment parlé de la censure. J’ai bien aimé aussi ses rapprochements entre la littérature pour enfants et celle destinée aux adultes : il a exprimé avec force ses exigences de qualité pour les livres destinés aux premiers et fait remarquer qu’un bon livre pour enfants a toutes les chances d’être lu "aussi" par des adultes ! Son point de vue m’a rappelé celui de M. Tournier. Je n’ai pas tout saisi car je comprends mieux le catalan à l’écrit qu’à l’oral et je me suis sentie un peu frustrée malgré la présence d’un interprète (il ne traduisait que de temps en temps !)… La langue catalane est superbe à écouter !